状況はそれだけで明白であって, 私が注釈を加えるまでもないの英語
読み方:
翻訳
携帯版
- The situation speaks for itself and requires no comment from me.
- 状況 状況 じょうきょう state of affairs situation circumstances
- それ それ 其れ it that
- だけ だけ 丈 only just as
- 明白 明白 あからさま めいはく obvious overt plainly frankly
- あっ あっ interj. ?→あっという間に ?→あっと言わせる
- 私 私 あたし I わたくし わたし I myself private affairs
- 注釈 注釈 ちゅうしゃく notes comment
- える える 得る 獲る to get to gain to win
- まで まで 迄 until till doing as far as
- でも でも but however
- ない ない 亡い dead 無い there isn't doesn't have
- い い 井 well 胃 stomach 依 depending on 倚 lean on rest against 亥 twelfth sign of the
- 明白で as clear as crystal
- あって あって 当て 当って object aim end hopes expectations
- 加える 加える くわえる to append to sum up to add (up) to include to increase to inflict
- それだけ それだけ 其れ丈 that much as much to that extent only that that alone no more than
- それだけで 1. by itself 2. on one's own
- 注釈を加える give a commentary